God Save Ireland
Państwo | |
---|---|
Tekst |
Timothy Daniel Sullivan, 1867 |
Muzyka |
Timothy Daniel Sullivan, 1867 |
Lata obowiązywania |
1919–1926 |
God Save Ireland (Boże, zachowaj Irlandię) – popularna irlandzka pieśń patriotyczna, w latach 1919–1926 hymn Irlandii.
Pieśń napisał w 1867 Timothy Daniel Sullivan, aby uczcić pamięć trzech męczenników z Manchesteru, skazanych 23 listopada 1867 na karę śmierci za zabójstwo angielskiego policjanta. Pieśń stała się hymnem Irlandzkiego Bractwa Republikańskiego[1].
Pieśń zdobyła wśród Irlandczyków dużą popularność, w 1919 stała się nieoficjalnym hymnem Republiki Irlandzkiej. Od 1922 God Save Ireland było hymnem Wolnego Państwa Irlandzkiego, wykonywanym wraz z oficjalnym hymnem God Save The King. W lipcu 1926 oba hymny zastąpiła inna popularna irlandzka pieśń patriotyczna, Amhrán na bhFiann.
Słowa
[edytuj | edytuj kod]- High upon the gallows tree swung the noble-hearted three.
- By the vengeful tyrant stricken in their bloom;
- But they met him face to face, with the courage of their race,
- And they went with souls undaunted to their doom.
- „God save Ireland!” said the heroes;
- „God save Ireland” said they all.
- Whether on the scaffold high
- Or the battlefield we die,
- Oh, what matter when for Erin dear we fall!
- Girt around with cruel foes, still their courage proudly rose,
- For they thought of hearts that loved them far and near;
- Of the millions true and brave o’er the ocean’s swelling wave,
- And the friends in holy Ireland ever dear.
- „God save Ireland!” said the heroes;
- „God save Ireland” said they all.
- Whether on the scaffold high
- Or the battlefield we die,
- Oh, what matter when for Erin dear we fall!
- Climbed they up the rugged stair, rang their voices out in prayer,
- Then with England’s fatal cord around them cast,
- Close beside the gallows tree kissed like brothers lovingly,
- True to home and faith and freedom to the last.
- „God save Ireland!” said the heroes;
- „God save Ireland” said they all.
- Whether on the scaffold high
- Or the battlefield we die,
- Oh, what matter when for Erin dear we fall!
- Never till the latest day shall the memory pass away,
- Of the gallant lives thus given for our land;
- But on the cause must go, amidst joy and weal and woe,
- Till we make our Isle a nation free and grand.
- „God save Ireland!” said the heroes;
- „God save Ireland” said they all.
- Whether on the scaffold high
- Or the battlefield we die,
- Oh, what matter when for Erin dear we fall!
Przypisy
[edytuj | edytuj kod]- ↑ ‘God Save Ireland!’. bbc.co.uk. [dostęp 2012-03-10]. (ang.).